Professor’s translation reveals poet’s social issue opinions

Mickayla-Bay Washington, For the Review

Costa Rica’s leading 20th century poet, Eunice Odio, was introduced to a new generation of listeners.

Keith Ekiss and Sonia Ticas have taken the time and effort to translate a majority of Eunice Odio’s magnificent works.

Unfortunately, Mr. Ekiss could not make it to the poetry reading, on Wednesday night, due to sudden illness.

Yet his counterpart Sonia Ticas seamlessly made up for his absence.

The event started off with Ticas explaining who Eunice Odio was. As well as why Odio’s work had such strong opinions concerning women and politics.

“She wrote in the Democratic Spring,” said Ticas, referring to the period in which dictatorships were continuously being toppled in Central American countries.

This affected Eunice’s work in a positive fashion.

Making her aware of social issues as well as other prominent poets of the time.

Ticas selected four pieces to read.

Two of those pieces were short and mainly described observations she made about nature.

Selections from one of Odio’s most famous collections, “Los Elementos Terrestres,” were read in the original spanish text then in an English translation.

After the readings concluded, Sonia was greeted with applause and questions concerning the other poetic works she plans on translating next.

In all, every student that attended the event was introduced to a great poet that contributed to the expansion of her particular genre.